极品澳门赌王| 最佳娱乐城| 彩票站赚钱| 360彩票全国开奖查询| 电玩棋牌游戏破解论坛| 彩票3d软件免费下载| 棋牌中心主任| 时时彩送8元平台| 澳门百家乐官方论坛| 重庆时时彩后2做号| 谎称赌博作弊勒索财物| 博士时时彩全能王| 瑞博国际备用网址| 求杀时时彩杀胆| 仓博棋牌游戏平台| 3d彩票开奖结果今日| 爱玩棋牌网| 全迅网首页怎样| 百家博娱乐(极好)| 网上赌博棋牌可信| 香港六合彩开码室| 福利彩票投注站转让大概多少钱| NBA篮球赌球网站| 百家乐视频台球下载| 河北快三走势图基本走势| 时时彩软件bug刷钱| 时时彩组三多少注| 菲利宾皇冠全讯娱乐网| 淘宝彩票怎么领| 江西时时彩奖金| 邹城福利彩票销售点| 舟山星空棋牌密码修改| 体育彩票七星彩14074| 彩票新3d终极秘籍| 解密赌博骗术| 大发8娱乐场客户端迅雷下载| 棋牌斗地主赢现金| 新开户送彩金娱乐城| 海南时时彩诈骗| 重庆时时彩模拟开奖| 乐中乐娱乐| 鸿祥棋牌信誉怎么样| 彩票大乐头走势图| 娱乐城免费试玩账号| 幸运28挂机稳赢| 365bet,bet365官网,bet365网址,bet365体育官网| 时时彩后二倍投计划表| 送彩金真钱棋牌游戏| 欢乐博澳门百家楽娱乐场| 德州扑克比赛规则| 优博平台注册| 时时彩是骗局么| 鞍山福利彩票机器| 彩票巫师双色球14054| 零点棋牌漏洞| 澳门百家楽有电脑游戏吗| 时时彩定胆位| 上市澳门百家楽评论| 澳门档百家楽的玩法技巧和规则| 彩票app下载注册送彩金| 彩票网上投注平台出售| 全讯官网开奖samplingid126| 棋牌室麻将机的遥控器| 江西11选5玩法规则| 澳门百家楽游戏厅| 百家楽五湖四海娱乐平台| 桂林棋牌桌| 东博时时彩交流| 悠洋棋牌福利兑换码| 依然时时彩讲解| 澳门百家乐骗人手法| 皇冠澳门百家楽客户端皇冠| 国家棋牌运动管理中心| 腾游棋牌游戏大厅下载| 澳门百家乐视频游戏聊天| 百家楽号解码器| 时时彩拉客技巧| 天宇彩票网| 大佬澳门百家乐现金网| 全迅网965999| 快乐十分怎么算中奖| 体育彩票经营管理| 世界杯t恤| 大发8888| 打百家楽的技巧| 利记| 网上买彩票500万| 体育彩票超级大乐透14063| 邵阳棋牌游戏赚钱| 福利彩票一般头奖机选几率大吗| 2013棋牌排行| 棋牌碰碰车游戏下载| 龙岩棋牌乐账号| 湖北体育彩票11选5开奖结果查询| 香港六合彩单数| 时时彩心得一星| 时时彩后一缩水软件| 彩票注册就送现金| 福建时时彩诈骗团伙| 棋牌会所管理制度| 69棋牌游戏银子| 彩票开奖2013098期| 澳门百家学院| pk10计划软件易语言| 彩票西班牙对荷兰| 六合彩124期八卦图| 唐彩时时彩平台| 沙龙澳门百家代理| 正网蓝盾在线| 中福利彩票国| 辽宁娱网棋牌官方下载| 彩票机拆机| 海南时时彩投注站| 全新全讯官网2| 最火爆的棋牌网站| 亚洲第一娱乐城| 马德里百家楽的玩法技巧和规则| 黄金城棋牌游戏手机版| 爱玩棋牌怎么退钱| 外国网上赌博平台| 百家楽辅助工具| 新浪棋牌首页| 体育彩票31选7开奖结果15102期| 网易彩票时时彩 开奖| 百家楽英皇娱乐平台| 12博娱乐信誉怎样| 时时彩合法吗| 凯时国际开户| 时时彩混选定胆方法| 德州扑克牌型英文| 4506棋牌官网| 如意坊娱乐场官网| 帝王澳门百家乐的玩法技巧和规则| 做网上赌博代理犯法吗| 全讯开户送菠菜| 重庆时时彩领航软件| 178彩票网| 开心8百家楽娱乐城| 大淘宝时时彩怎么受赠| 六合彩第132期开什么| 皇冠官网店多少钱| 亲朋棋牌手游捕鱼| 哪里有棋牌游戏程序| 杰克棋牌免费辅助| 澳门百家乐赌场怎么玩| 998棋牌牛牛外挂| 大家乐彩票机永泰| 国语极速飞车8| 澳门百家乐大光明影院| 昨天快三开奖结果| 时时彩必赚| 3d彩票论坛17500| 重庆时时彩玩家群| 波克棋牌咋能上两号| 66棋牌深海捕鱼下载| 福利彩票双色球2013133期开奖结果| 合肥太阳城在哪| 在线博彩游戏| 宝博开户| 指尖棋牌大厅| 北京有棋牌室的酒店| 做棋牌游戏| 六合彩同步开奖中心| 现金网站源码| 盛大边锋棋牌免费下载| 7星彩开奖走势图带连线查询| 瑞博娱乐| 新锦江澳门百家乐娱乐平台| 汇佳棋牌送金币| 大连棋牌网网址| 足球现金网制作| 华侨人百家乐的玩法技巧和规则| 河北快三现场开奖| 重庆时时彩后一倍投表| 河北11选5前三走势| 网上百家楽玩法| 时时彩是体彩吗| 时时彩刷漏洞| 百家投注网站| 环球澳门百家乐的玩法技巧和规则| 旺旺时时彩计划| 快乐8彩票现场开奖| 网络赌博赌徒处理| 茂名时时彩骗局| 9号彩票平台怎么开户注册| 时时彩几分钟一开| 中国体育彩票规律长局| 天成娱乐时时彩| 棋牌游戏挣钱| 3d 彩票缩水系统| 云鼎澳门百家楽注册| 上游棋牌怎么注册| 微信买彩票中500万| 体育彩票即开型宣传| 重庆时时彩11日| 3d福彩3d走试图| 彩票双色球预测90期| 澳门百家乐游戏哪里有| 网上澳门百家乐娱乐场| 重庆时时彩119| 重庆时时彩视频软件| pk10挂机| 香港六合彩开奖117| 德晋国际| 北京赛车qq群计划| 足球现金网租出| 江山澳门百家楽的玩法技巧和规则| 时时彩代理每天多少量| 真人百家楽轮盘| 代办棋牌游戏备案| 杭州棋牌团购| 去缅甸赌场工作好吗| 时时彩直选杀号技巧| 彩票平台论坛| 走势图 彩票大赢家| 时时彩日赚300教程| 通化棋牌休闲游戏| 商贸城澳门百家乐园| 金沙网上赌博直播| 时时彩组三技巧包号| 赛车pk10平台源码| 联众澳门百家的玩法技巧和规则| 香港六合彩电脑版| 今天六合彩特码| 中国福利彩票连环夺宝怎么加盟| 广州澳门百家乐桌子| 时时彩豹子算什么| 易算pk10破解| 福利彩票字谜图谜汇总| 太阳城开户网| 博众时时彩软件账号| 金门娱乐网址| 时时彩历史开奖号码lm0| 百家楽注册送免费金| 时时彩凤凰平台源码| 全讯5587888导航f| 温州棋牌银子的微博| ag平台| 斗牛棋牌外挂| 福利彩票开奖结果查询今天ed| 乐澳门百家楽彩娱乐城| A8百家娱乐城| 官网用户登陆平台| 大发百家乐| 网站澳门百家乐 假| 343棋牌游戏币100| 金榜百家楽现金网| 11选5技巧方法| 开户送彩金96元娱乐城| 月亮城百家乐的玩法技巧和规则| 香港全讯官网红牛网| qka棋牌手机版官方| 名仕国际棋牌官网888| 必中时时彩专家组软件| 彩票3d125| 飞七棋牌游戏官网| 网上买彩票那个网站可靠| 三d彩票怎么玩| 南国彩票现场开奖直播| 免费赌博老千小说| 山东11选5top10| 重庆时时彩热冷号| 全讯国际| 澳门百家乐玩法视频| 江西11选5纯静版| 百家技巧在那里| 现金网游戏项目| 香港彩票 138| 环球现金网注册送彩金| 重庆时时彩有没有漏洞| 体育彩票超级大乐透12133| 365在线体育| 真人百家乐博弈| 凤凰澳门百家乐平台网站| 联网斗牛棋牌安卓| mac 棋牌游戏平台有哪些| 棋牌室开张送什么| 篮球彩票盘口分析| lol赌博网站| suncity| 青鹏棋牌矩阵卡| 彩票宝注册送彩金| 1977棋牌游戏怎么退钱| 澳门威尼斯人赌场-ujekoipoljfo| 澳门星际官网| 11选5中奖奖金分配| 彩票快乐8秘籍| 深圳彩票中心| 篮球彩票的胆| 新11选5玩法胆拖玩法| 大发8娱乐场lm0| 彩票双色球诗2013111| 模拟彩票摇奖软件| 中国福利彩票双色球2014082开奖结果| 时时彩平台教程| 内蒙古快三彩票开奖| 上海波音公司| 时时彩网赚代理网| 澳门百家乐台布 橡胶| 时时彩断组是什么| 时时彩分解式技巧| 百度 棋牌游戏公司 法律 亲朋棋牌完整版官方下载 足球彩票14041期 皇冠网上投注站皇冠 澳门百家乐是怎么玩 在网上开棋牌室赚钱吗 送彩金的娱乐城jj娱乐城 快三雨蝶mp3mp3 体育彩票12058

肯博1313国际网站_金宝国际娱:

2021-04-18 14:32 来源:中国经济网陕西

  肯博1313国际网站_金宝国际娱:

  百度很多互联网企业属于VIE(可变利益实体)架构,例如阿里巴巴,在香港市场也饱受争议。截至目前,银联手机闪付已可在境外逾百万台POS终端使用,覆盖新加坡、澳大利亚、加拿大、俄罗斯等境外18个国家和地区;银联二维码支付则在亚太、中亚、中东、非洲等地13个国家和地区落地。

此外,蓝信科技IPO被否的过程中,创业股票代持、关联交易成为了关键问题。为了防止一放就乱,初期可将上市目标企业锁定在具有一定规模和影响力的新经济公司身上,至于行业选择,可重点向互联网、生物医药、智能制造与节能环保等重点领域倾斜。

  此外,羊毛党通常只一次性投资短期P2P产品以博取收益最大化,不大会复投,也造成P2P平台获客成本居高不下。本报记者王晓北京报道在收到一个月的工资作为年终奖的同时,沪上某现金贷公司的李华(化名)选择了离职。

  业内人士认为,港股和A股市场的收跌,与美联储主席鲍威尔北京时间2月27日23点将在美国众议院金融服务委员会就货币政策进行半年度作证有关,市场或担忧鲍威尔证词会传递鹰派加息信号。目前只解决了30%流标P2P借款业务,还有70%缺乏明确消费场景的P2P借款业务最终可能需要平台高层四处筹资解决。

这是本地交易所的上市公司去其他交易所发行托管凭证,例如美股市场就存在许多AmericaDR,很多中国公司可以在美国股市中发行交易托管凭证。

  工商资料显示,红土创投背后是深圳国资委旗下的深圳市创新投资集团有限公司,除了乐视新媒体,其还曾投资过乐视移动。

  此外,他所在的互金平台高管也会自掏腰包认购部分P2P产品。一位区域性股权市场研究者在接受《证券日报》记者采访时表示,降低企业杠杆率最有效的手段就是发展直接融资,而区域市场可以促进中小微企业实现股权交易和融资,并且鼓励科技创新和激活民间资本的作用已然显现。

  华创债券团队称,今年部分银行在存单备案规模上有下降趋势,特别是1000亿元以内、3000亿至5000亿元资产规模银行,以及广义负债占总负债较高的银行。

  不过,有金融科技公司人士介绍,公司技术人员的高薪更多体现在平时,此外,公司重要员工都会持股,长线激励。本次修订历时两年,将原来的37条修订为94条。

  暴风TV在2017年发布了全行业首台远讲语音AI电视,实现用户规模和市场份额持续扩大,获客成本进一步下降,单用户收入大幅增长。

  百度市场参与者普遍认为,新三板市场在一定程度上扩大了直接融资比例,畅通了民间投资渠道,拓展了资本市场覆盖面,提高了资本市场服务实体经济的能力。

  据菜鸟网络透露,分钟级配送从生鲜类目起步,接下来将向天猫的全品类商品扩散,网上购物楼下发货将成为常态,消费体验远超传统的物流大仓模式。你公司应及时总结评估试点经验成效,并向有条件的地区推广。

  百度 百度 百度

  肯博1313国际网站_金宝国际娱:

 
责编:

154 días de los viajes al exterior del presidente chino

Actualizado 2021-04-18 11:28:36 | Spanish. xinhuanet. com

4年

Cuatro a?os

24次

24 viajes

154天

154 días.

这组数字是习近平主席出访时光的一个速写

Estas cifras son un resumen de los viajes al exterior del presidente Xi.

这154天是怎样度过的

?Qué hizo durante esas jornadas?

一张A4纸就能给你答案

Un calendario te dará la respuesta.

2021-04-18

El 22 de marzo de 2013,

习主席开启了他的“外交开局之旅”

Xi comenzó su primer viaje al exterior como presidente chino.

先访问了白雪皑皑的俄罗斯 随即飞往烈日炎炎的非洲

él visitólaRusia cubierta de nieve y después voló a una áfrica abrasada por el calor.

不仅就加强中俄全方位战略协作达成重要共识

Durante su visita a Rusia, ambas partes alcanzaron un consenso importante.

还把“真 实 亲 诚”四个字说进了非洲朋友的心里

En áfrica, Xi elaboró la política hacia áfrica de China, que fue muy bien recibida por los africanos.

这一路 习主席风尘仆仆 跨越南北半球 首次出访就长达9天

Su visita duró nueve días.

而9天 并不是他最长的出访纪录

El récord de 9 días no es el más largo.

习主席最长出访了11天 这样的出访就有2次

Lo superó en dos ocasiones cuando viajó once días.

不仅如此 习主席还创下了1个月3次出访的记录

Xi también batió un récord al salir tres veces al exterior en un mes.

在这3次出访中

Durante estos tres viajes al exterior,

习主席先后赶赴了4场国际峰会

Xi acudió a cuatro encuentros internacionales.

发表多场重要演讲

Pronunció importantes discursos,

提倡议 推合作 促团结 谋共赢

开启了多边外交新高度

Alcanzando una nueva altura de la diplomacia multilateral.

154天 足足有5个多月

154 días equivalen a más de cinco meses.

也就是说

En otras palabras,

平均每年有1个月以上的时间是用于出访

Xi ha pasado más de un mes de cada a?o en giras internacionales.

并且 154天

De estos días,

有34天是周末假期

34 días son fin de semana,

6天是国庆假期

Seis días son de las vacaciones por el Día Nacional de China,

1天是中秋假期

Un día es del Festival de Medio Oto?o,

1天是春节假期

Y un día es de la Fiesta de Primavera,

约占整个出访时间的三分之一

Esto supone casi un tercio de todo el tiempo de los viajes al exterior de Xi.

2021-04-18 大年初七

El 6 de febrero de 2014,

当我们还在享受美好的春节假期时

Mientras que los chinos estaban celebrando la Fiesta de la Primavera,

习主席已在飞往索契的路上

Xi ya estaba de camino a la ciudad rusa de Sochi.

习主席曾笑谈

El presidente Xi una vez bromeó,

每次用这么多时间出访很“奢侈”

“Es un lujo gastar tanto tiempo en viajes al exterior,

但很有必要

Pero es muy necesario”.

为了更高效地利用时间

Para aprovechar el tiempo,

有多少次 在时针奔向午夜时分 他才结束一天的访问活动

Xi suele dejar cerrados los eventos diarios antes de medianoche,

有多少次 他把赶路的长途飞行安排在深夜

Y tener sus vuelos programados en la madrugada.

说起时间不够用

Hablando de horarios apretados,

我们以2021-04-18为例.

Tenemos que echar un vistazo al 8 de mayo de 2015.

这一天 对习主席来说有27个小时

En ese día, el presidente Xi tuvo 27 horas.

上午9点多 东六区

A las 9 de la ma?ana hora local,

习主席结束对哈萨克斯坦的访问赶往俄罗斯

Xi terminó su visita a Kazajistán y se marchó a Rusia.

3个多小时后

Volando durante tres horas,

专机抵达莫斯科 东三区

Xi llegó a Moscú.

依旧是上午9点多

Donde todavía eran las 9 de la ma?ana hora local.

可这多出来的3小时似乎也不够用

Tres horas extras, pero no lo suficiente para un horario apretado.

在机场

En el aeropuerto,

习主席检阅了俄罗斯三军仪仗队

Xi revisó tres servicios de guardias de honor,

随即车队驶往下榻酒店 稍作休整又奔赴克里姆林宫

Después se dirigió al Kremlin tras una breve estancia en un hotel.

同俄罗斯总统普京举行了1个多小时小范围会谈后

Después de una conversación cara a cara con el presidente Putin durante más de una hora.

又转场继续大范围会谈直至下午

Ellos continuaron con los grupos de discusión, que duraron hasta la tarde,

随后 两国元首转场 出席签字仪式并共同会见记者

Luego acudieron a la ceremonia de firma de un acuerdo y se reunieron con la prensa,

当天签署的文件多达33项

Hasta 33 acuerdos fueron firmados.

克里姆林宫的活动结束了

Sus actividades en el Kremlin se habían acabado.

但他依旧没有休息

Pero todavía no podía descansar.

车队返回酒店不久

Poco después de volver al hotel,

习主席接见了曾在中国东北抗日战场上

Xi se reunió con representantes de los veteranos rusos que lucharon en el campo de batalla en China durante la Guerra contra la Agresión Japonesa,

和卫国战争中浴血奋战的18名俄罗斯老战士代表

并为他们颁发纪念奖章

Y les condecoradó con medallas conmemorativas.

随后

Después de esto,

又同40多名俄罗斯援华专家和亲属代表会面

él se reunió con representantes de expertos rusos que ayudan a China.

与老专家们道别后 莫斯科已是夜幕低垂 华灯初上

La noche ya casi caía en Moscú cuando se despidió de ellos.

满负荷的工作 超紧凑的行程 是他出访的常态

Es muy normal para Xi trabajar a todo ritmo durante sus viajes al exterior.

就这样 习主席抓住每一次出访机会

él aprovecha todas las oportunidades disponibles.

利用会议 会谈 演讲等每一个场合

En encuentros, conferencias, discursos,

向世界讲述中国历史文化

介绍改革开放成就

Para presentar los logros de la reforma y la apertura en China.

交流治国理政经验,

Intercambiar experiencias en gobernación,

宣介“两个一百年”奋斗目标

Promover las “Dos metas centenarias” de China.

表达追求和平发展的愿望

Y abogar por un desarrollo pacífico.

辛苦的付出换来了丰硕的回报

Los esfuerzos incansables han producido ricos frutos .

这4年

Durante estos cuatro a?os,

中国全方位外交布局轮廓渐明 逐步深化

La disposición diplomática general de China se ha vuelto clara y profunda.

中国声音 中国方案 中国信心 中国贡献在世界范围内产生共鸣

La voz, la solución, la confianza y la contribución de China se han escuchado en todo el mundo.

中国在国际舞台上日益展现出大国风范 大国担当

China ha actuado como una gran potencia responsable en la escena internacional.?

Imprimir Enviar Rss
Para cualquier sugerencia o consulta puede ponerse en contacto con nosotros a través del siguiente correo
electrónico:spanish@xinhuanet.com
分享
Xinhuanet

154 días de los viajes al exterior del presidente chino

Spanish.xinhuanet.com 2021-04-18 11:28:36
百度 然而,如今这两种操作模式都渐行渐难,一方面互金平台高层因为高利润现金贷业务受限而变得囊中羞涩;另一方面不少第三方P2P产品投资平台开始自建资产端对接资金。

4年

Cuatro a?os

24次

24 viajes

154天

154 días.

这组数字是习近平主席出访时光的一个速写

Estas cifras son un resumen de los viajes al exterior del presidente Xi.

这154天是怎样度过的

?Qué hizo durante esas jornadas?

一张A4纸就能给你答案

Un calendario te dará la respuesta.

2021-04-18

El 22 de marzo de 2013,

习主席开启了他的“外交开局之旅”

Xi comenzó su primer viaje al exterior como presidente chino.

先访问了白雪皑皑的俄罗斯 随即飞往烈日炎炎的非洲

él visitólaRusia cubierta de nieve y después voló a una áfrica abrasada por el calor.

不仅就加强中俄全方位战略协作达成重要共识

Durante su visita a Rusia, ambas partes alcanzaron un consenso importante.

还把“真 实 亲 诚”四个字说进了非洲朋友的心里

En áfrica, Xi elaboró la política hacia áfrica de China, que fue muy bien recibida por los africanos.

这一路 习主席风尘仆仆 跨越南北半球 首次出访就长达9天

Su visita duró nueve días.

而9天 并不是他最长的出访纪录

El récord de 9 días no es el más largo.

习主席最长出访了11天 这样的出访就有2次

Lo superó en dos ocasiones cuando viajó once días.

不仅如此 习主席还创下了1个月3次出访的记录

Xi también batió un récord al salir tres veces al exterior en un mes.

在这3次出访中

Durante estos tres viajes al exterior,

习主席先后赶赴了4场国际峰会

Xi acudió a cuatro encuentros internacionales.

发表多场重要演讲

Pronunció importantes discursos,

提倡议 推合作 促团结 谋共赢

开启了多边外交新高度

Alcanzando una nueva altura de la diplomacia multilateral.

154天 足足有5个多月

154 días equivalen a más de cinco meses.

也就是说

En otras palabras,

平均每年有1个月以上的时间是用于出访

Xi ha pasado más de un mes de cada a?o en giras internacionales.

并且 154天

De estos días,

有34天是周末假期

34 días son fin de semana,

6天是国庆假期

Seis días son de las vacaciones por el Día Nacional de China,

1天是中秋假期

Un día es del Festival de Medio Oto?o,

1天是春节假期

Y un día es de la Fiesta de Primavera,

约占整个出访时间的三分之一

Esto supone casi un tercio de todo el tiempo de los viajes al exterior de Xi.

2021-04-18 大年初七

El 6 de febrero de 2014,

当我们还在享受美好的春节假期时

Mientras que los chinos estaban celebrando la Fiesta de la Primavera,

习主席已在飞往索契的路上

Xi ya estaba de camino a la ciudad rusa de Sochi.

习主席曾笑谈

El presidente Xi una vez bromeó,

每次用这么多时间出访很“奢侈”

“Es un lujo gastar tanto tiempo en viajes al exterior,

但很有必要

Pero es muy necesario”.

为了更高效地利用时间

Para aprovechar el tiempo,

有多少次 在时针奔向午夜时分 他才结束一天的访问活动

Xi suele dejar cerrados los eventos diarios antes de medianoche,

有多少次 他把赶路的长途飞行安排在深夜

Y tener sus vuelos programados en la madrugada.

说起时间不够用

Hablando de horarios apretados,

我们以2021-04-18为例.

Tenemos que echar un vistazo al 8 de mayo de 2015.

这一天 对习主席来说有27个小时

En ese día, el presidente Xi tuvo 27 horas.

上午9点多 东六区

A las 9 de la ma?ana hora local,

习主席结束对哈萨克斯坦的访问赶往俄罗斯

Xi terminó su visita a Kazajistán y se marchó a Rusia.

3个多小时后

Volando durante tres horas,

专机抵达莫斯科 东三区

Xi llegó a Moscú.

依旧是上午9点多

Donde todavía eran las 9 de la ma?ana hora local.

可这多出来的3小时似乎也不够用

Tres horas extras, pero no lo suficiente para un horario apretado.

在机场

En el aeropuerto,

习主席检阅了俄罗斯三军仪仗队

Xi revisó tres servicios de guardias de honor,

随即车队驶往下榻酒店 稍作休整又奔赴克里姆林宫

Después se dirigió al Kremlin tras una breve estancia en un hotel.

同俄罗斯总统普京举行了1个多小时小范围会谈后

Después de una conversación cara a cara con el presidente Putin durante más de una hora.

又转场继续大范围会谈直至下午

Ellos continuaron con los grupos de discusión, que duraron hasta la tarde,

随后 两国元首转场 出席签字仪式并共同会见记者

Luego acudieron a la ceremonia de firma de un acuerdo y se reunieron con la prensa,

当天签署的文件多达33项

Hasta 33 acuerdos fueron firmados.

克里姆林宫的活动结束了

Sus actividades en el Kremlin se habían acabado.

但他依旧没有休息

Pero todavía no podía descansar.

车队返回酒店不久

Poco después de volver al hotel,

习主席接见了曾在中国东北抗日战场上

Xi se reunió con representantes de los veteranos rusos que lucharon en el campo de batalla en China durante la Guerra contra la Agresión Japonesa,

和卫国战争中浴血奋战的18名俄罗斯老战士代表

并为他们颁发纪念奖章

Y les condecoradó con medallas conmemorativas.

随后

Después de esto,

又同40多名俄罗斯援华专家和亲属代表会面

él se reunió con representantes de expertos rusos que ayudan a China.

与老专家们道别后 莫斯科已是夜幕低垂 华灯初上

La noche ya casi caía en Moscú cuando se despidió de ellos.

满负荷的工作 超紧凑的行程 是他出访的常态

Es muy normal para Xi trabajar a todo ritmo durante sus viajes al exterior.

就这样 习主席抓住每一次出访机会

él aprovecha todas las oportunidades disponibles.

利用会议 会谈 演讲等每一个场合

En encuentros, conferencias, discursos,

向世界讲述中国历史文化

介绍改革开放成就

Para presentar los logros de la reforma y la apertura en China.

交流治国理政经验,

Intercambiar experiencias en gobernación,

宣介“两个一百年”奋斗目标

Promover las “Dos metas centenarias” de China.

表达追求和平发展的愿望

Y abogar por un desarrollo pacífico.

辛苦的付出换来了丰硕的回报

Los esfuerzos incansables han producido ricos frutos .

这4年

Durante estos cuatro a?os,

中国全方位外交布局轮廓渐明 逐步深化

La disposición diplomática general de China se ha vuelto clara y profunda.

中国声音 中国方案 中国信心 中国贡献在世界范围内产生共鸣

La voz, la solución, la confianza y la contribución de China se han escuchado en todo el mundo.

中国在国际舞台上日益展现出大国风范 大国担当

China ha actuado como una gran potencia responsable en la escena internacional.?

010020070760000000000000011100141359764781
彩票双色球软件0918 澳门百家乐桌尺寸 重庆时时彩组三概率 真人澳门百家乐怎么对冲 黄金时时彩软件下载
a6时时彩平台下载网址 舟山星空棋牌官方下载 澳门百家乐只打庄 澳门皇冠娱乐场 宏阳棋牌官网 澳门百家乐几点开奖 信誉百家楽平台 澳门百家2号程序 澳门百家楽翻天片尾曲 百家大转轮真人视讯 皇马足球投注网
百度